當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

與朱元思書原文及翻譯註釋 與朱元思書原文及翻譯註釋是什麼

與朱元思書原文及翻譯註釋 與朱元思書原文及翻譯註釋是什麼

與朱元思書原文及翻譯註釋 與朱元思書原文及翻譯註釋是什麼

1、風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許裏,奇山異水,天下獨絕。水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峯。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峯息心;經綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

2、書:是古代的一種文體。風煙俱淨:煙霧都消散盡淨。風煙,指煙霧。俱,全,都。淨,消散盡淨。共色:一樣的顏色。共,一樣。從流飄蕩:乘船隨着江流漂盪。從,跟,隨。任意東西:情境任憑船按照自己的意願,時而向東,時而向西。東西:方向,在此做動詞,向東漂流,向西漂流。自:從。至:到。許:表示大約的數量,上下,左右。

3、沒有一絲風,煙霧也都消散乾淨,天空和羣山是一樣的顏色。我乘着船隨着江流飄蕩,任憑船按照自己的意願,時而向東,時而向西。從富陽到桐廬一百里左右的水路上,山水奇特獨異,天下獨一無二。水都是青白色的,深深的江水清澈見底。一直看下去,水底遊動的魚兒和細小的石頭都可以看得很清楚,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪像飛奔的駿馬。江兩岸的高山上,全都生長着蒼翠的樹木,讓人心生寒意,高山憑依高峻的地勢爭着向上,往高處和遠處伸展;羣山競爭着高聳,筆直地向上,直插雲天,形成無數山峯。山間泉水衝擊着巖石,發出泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬長久不斷地鳴叫,猿不停地啼叫着。看到這些雄奇的山峯,那些極力追求功名利祿的人,追逐名利的心就會平靜下來;看到這些幽美的山谷,忙於治理社會事務的人,就會流連忘返。橫斜的樹木遮蔽了上面的天空,即使在白天,林間也昏暗如黃昏;稀疏的枝條互相掩映,有時還能露出陽光。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/3ndkr5.html
推薦文章