當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

陶淵明飲酒其五原文註釋翻譯與賞析 古詩飲酒其五原文註釋翻譯與賞析

陶淵明飲酒其五原文註釋翻譯與賞析 古詩飲酒其五原文註釋翻譯與賞析

陶淵明飲酒其五原文註釋翻譯與賞析 古詩飲酒其五原文註釋翻譯與賞析

1、原文

結廬在人境,而無車馬喧。

問君何能爾?心遠地自偏。

採菊東籬下,悠然見南山。

山氣日夕佳,飛鳥相與還。

此中有真意,欲辨已忘言。

2、譯文

將房屋建造在人來人往的地方,卻不會受到世俗交往的喧擾。

問我為什麼能這樣,只要心志高遠,自然就會覺得所處地方僻靜了。

在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠處的南山映入眼簾。

傍晚時分南山景緻甚佳,霧氣峯間繚繞,飛鳥結伴而還。

這裏面藴含着人生的真正意義,想要分辨清楚,卻已忘了怎樣表達。

3、註釋

結廬:建造住宅,這裏指居住的意思。結,建造、構築。廬,簡陋的房屋。

人境:喧囂擾攘的塵世。

車馬喧:指世俗交往的喧擾。

君:指作者自己。

何能爾:為什麼能這樣。爾:如此、這樣。

悠然:閒適淡泊的樣子。

見:看見(讀jiàn),動詞。

南山:泛指山峯,一説指廬山。

山氣:山間的雲氣。

日夕:傍晚。

相與:相交,結伴。

真意:從大自然裏領會到的人生真諦

相與還:結伴而歸。

4、賞析

“結廬在人境,而無車馬喧”詩起首作者言自己雖然居住在人世間,但並無世俗的交往來打擾。為何處人境而無車馬喧的煩惱?因為“心遠地自偏”,只要內心能遠遠地擺脱世俗的束縛,那麼即使處於喧鬧的環境裏,也如同居於僻靜之地。陶淵明早歲滿懷建功立業的理想,幾度出仕正是為了要實現匡時濟世的抱負。但當他看到“真風告逝,大為斯興”,官場風波險惡,世俗偽詐污蝕,整個社會腐敗黑暗,於是便選擇了潔身自好、守道固窮的道路,隱居田園,躬耕自資。“結廬在人境”四句,就是寫他精神上在擺脱了世俗環境的干擾之後所產生的感受。所謂“心遠”,即心不念名利之場,情不繫權貴之門,絕進棄世,超塵脱俗。由於此四句託意高妙,寄情深遠,因此前人激賞其“詞彩精拔”。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/g15mg.html