當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

杜甫旅夜書懷原文註釋翻譯與賞析 旅夜書懷原文及翻譯介紹

杜甫旅夜書懷原文註釋翻譯與賞析 旅夜書懷原文及翻譯介紹

杜甫旅夜書懷原文註釋翻譯與賞析 旅夜書懷原文及翻譯介紹

1、《旅夜書懷》杜甫〔唐代〕

細草微風岸,危檣獨夜舟。

星垂平野闊,月湧大江流。

名豈文章著,官應老病休。

飄飄何所似,天地一沙鷗。

2、翻譯:

微風吹拂着江岸的細草,那立着高高桅杆的小船在夜裏孤零地停泊着。

星星低垂在遼闊的天際,月亮倒映在江面上,隨波湧動。

我難道是因為文章而著名嗎?年老病多也應該休官了。

自己到處漂泊像什麼呢?就像天地間的一隻孤零零的沙鷗。

3、註釋

岸:指江岸邊。

危檣(qiáng):高豎的桅杆。危,高。檣,船上掛風帆的桅杆。

獨夜舟:是説自己孤零零的一個人夜泊江邊。

星垂平野闊:星空低垂,原野顯得格外廣闊。

月湧:月亮倒映,隨水流湧。

大江:指長江。

名豈:這句連下句,是用“反言以見意”的手法寫的。杜甫確實是以文章而著名的,卻偏説不是,可見另有抱負,所以這句是自豪語。休官明明是因論事見棄,卻説不是,是什麼老而且病,所以這句是自解語了。

官應老病休:官倒是因為年老多病而被罷退。應,認為是、是。

飄飄:飛翔的樣子,這裏含月“飄零”、“飄泊”的意思,因為這裏是借沙鷗以寫人的飄泊。

4、賞析:

詩的前半描寫“旅夜”的情景。第一、二句寫近景:微風吹拂着江岸上的細草,豎着高高桅杆的小船在月夜孤獨地停泊着。當時杜甫離成都是迫於無奈。這一年的正月,他辭去節度使參謀職務,四月,在成都賴以存身的好友嚴武死去。處此悽孤無依之境,便決意離蜀東下。因此,這裏不是空泛地寫景,而是寓情於景,通過寫景展示他的境況和情懷:像江岸細草一樣渺小,像江中孤舟一般寂寞。第三、四句寫遠景:明星低垂,平野廣闊;月隨波湧,大江東流。這兩句寫景雄渾闊大,歷來為人所稱道。在這兩個寫景句中寄寓着詩人的什麼感情呢?有人認為是“開襟曠遠”(浦起龍《讀杜心解》),有人認為是寫出了“喜”的感情(見《唐詩論文集·杜甫五律例解》)。很明顯,這首詩是寫詩人暮年飄泊的悽苦景況的,而上面的兩種解釋只強調了詩的字面意思,這就很難令人信服。實際上,詩人寫遼闊的平野、浩蕩的大江、燦爛的星月,正是為了反襯出他孤苦伶仃的形象和顛連無告的悽愴心情。這種以樂景寫哀情的手法,在古典作品中是經常使用的。如《詩經·小雅·采薇》“昔我往矣,楊柳依依”,用春日的美好景物反襯出徵士兵的悲苦心情,寫得多麼動人!

詩的後半是“書懷”。第五、六句説,有點名聲,哪裏是因為我的文章好呢?做官,倒應該因為年老多病而退休。這是反話,立意至為含蓄。詩人素有遠大的政治抱負,但長期被壓抑而不能施展,因此聲名竟因文章而著,這實在不是他的心願。杜甫此時確實是既老且病,但他的休官,卻主要不是因為老和病,而是由於被排擠。這裏表現出詩人心中的不平,同時揭示出政治上失意是他飄泊、孤寂的根本原因。關於這一聯的含義,黃生説是“無所歸咎,撫躬自怪之語”(《杜詩説》),仇兆鰲説是“五屬自謙,六乃自解”(《杜少陵集詳註》),恐怕不很妥當。最後兩句説,飄然一身象個什麼呢?不過象廣闊的天地間的一隻沙鷗罷了。詩人即景自況以抒悲懷。水天空闊,沙鷗飄零;人似沙鷗,轉徙江湖。這一聯借景抒情,深刻地表現了詩人內心飄泊無依的感傷,真是一字一淚,感人至深。

全詩景情交融,景中有情。整首詩意境雄渾,氣象萬千。用景物之間的對比,烘托出一個獨立於天地之間的飄零形象,使全詩瀰漫着深沉凝重的孤獨感。這正是詩人身世際遇的寫照。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/9z5k4.html