當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

李清照一剪梅原文註釋翻譯與賞析 古詩一剪梅原文註釋翻譯與賞析

李清照一剪梅原文註釋翻譯與賞析 古詩一剪梅原文註釋翻譯與賞析

李清照一剪梅原文註釋翻譯與賞析 古詩一剪梅原文註釋翻譯與賞析

1、原文

紅藕香殘玉簟秋,輕解羅裳,獨上蘭舟,雲中誰寄錦書來?雁字回時,月滿西樓。

花自飄零水自流。

一種相思,兩處閒愁。

此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。

紅藕香殘玉簟秋,輕解羅裳,獨上蘭舟,雲中誰寄錦書來?雁字回時,月滿西樓。
花自飄零水自流。
一種相思,兩處閒愁。
此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭

2、譯文

荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹蓆,透出深深的涼秋。輕輕的脱下羅綢外裳,一個人獨自躺上眠牀。仰頭凝望遠天,那白雲舒捲處,誰會將錦書寄來?正是雁羣排成“人”字,一行行南歸時候。月光皎潔浸人,灑滿這西邊獨倚的亭樓。花,自顧地飄零,水,自顧地漂流。一種離別的相思,牽動起兩處的閒愁。啊,無法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。

3、賞析

秋風起時,輕泛蘭舟,悠悠碧水帶走片片飄落的花瓣,去卻帶不走反覆纏綿的寂寞傷離之情。看是疏淡心事語句,其中卻不知暗暗寄託了多少相思之情。才下眉頭,卻上心頭。衷腸難解,欲語還休,其滋味沁入人心

4、註釋

紅藕:紅色的荷花。玉簟(diàn):光滑似玉的精美竹蓆。裳(cháng):古人穿的下衣,也泛指衣服。蘭舟:此處為牀的雅稱。錦書:前秦蘇惠曾織錦作《璇璣圖》,寄其夫竇滔,計八百四十字,縱橫反覆,皆可誦讀,文詞悽婉。後人因稱妻寄夫為錦字,或稱錦書;亦泛為書信的美稱。雁字:羣雁飛時常排成“一”字或“人”字,詩文中因以雁字稱羣飛的大雁。月滿西樓:意思是鴻雁飛回之時,西樓灑滿了月光。一種相思,兩處閒愁:意思是彼此都在思念對方,可又不能互相傾訴,只好各在一方獨自愁悶着。才下眉頭,卻上心頭:意思是,眉上愁雲剛消,心裏又愁了起來。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/eznen6.html