當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

白居易村夜原詩翻譯賞析閲讀訓練及參考答案 村夜原詩翻譯賞析是怎樣的

白居易村夜原詩翻譯賞析閲讀訓練及參考答案 村夜原詩翻譯賞析是怎樣的

白居易村夜原詩翻譯賞析閲讀訓練及參考答案 村夜原詩翻譯賞析是怎樣的

1、原文

霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕。

獨出門前望野田,月明蕎麥花如雪。(門前一作:前門)

2、註解

霜草:被秋霜打過的草。

蒼蒼:灰白色。

切切:蟲叫聲。

絕:絕跡。

獨:單獨,一個人。

野田:田野。

蕎麥:一年生草本植物,子實黑色有稜,磨成麪粉可食用。

3、譯文

被寒霜打過的灰白色秋草中,小蟲在竊竊私語着,山村周圍行人絕跡。

我獨自來到前門眺望遠處田野,明月映照下的蕎麥花白如雪。

4、賞析

這首詩以白描手法寫出了一個常見的鄉村之夜。前兩句寫村夜秋色的濃重,後兩句描繪出鄉村之夜的美景。詩人通過秋夜的悽清,透露了孤獨寂寞的心情。

“霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕”,蒼蒼霜草,點出秋色的濃重;切切蟲吟,渲染了秋夜的悽清。行人絕跡,萬籟無聲,兩句詩鮮明勾畫出村夜的特徵:夜色深沉,秋色濃重,在秋霜的浸染下,草色茫茫。四下裏一片寂靜,行人絕跡。只有不知名的秋蟲在低低的吟唱。這裏雖是純然寫景,卻如王國維《人間詞話》所説:“一切景語皆情語”,蕭蕭淒涼的景物透露出詩人孤獨寂寞的感情。這種寓情於景的手法比直接抒情更富有韻味。

“獨出門前望野田”一句,既是詩中的過渡,將描寫對象由村莊轉向田野;又是兩聯之間的轉折,收束了對村夜蕭疏暗淡氣氛的描繪,展開了另外一幅使讀者耳目一新的畫面:皎潔的月光朗照着一望無際的蕎麥田,遠遠望去,燦爛耀眼,如同一片晶瑩的白雪。“月明蕎麥花如雪”,這是十分動人的景色,大自然的如畫美景感染了詩人,使詩人暫時忘卻了他的孤寂,情不自禁地發出不勝驚喜的讚歎。這奇麗壯觀的景象與前面兩句的描寫形成強烈鮮明的對比。詩人匠心獨運地借自然景物的變換寫出人物感情變化,寫來靈活自如,不着痕跡;而且寫得樸實無華,渾然天成,讀來親切動人,餘味無窮。《唐宋詩醇》稱讚它“一味真樸,不假粧點,自具蒼老之致,七絕中之近古者”。

詩因前後描寫的景物不同,表達出詩人由孤獨寂寞而興奮自喜的感情變化。詩人以白描的手法描繪鄉村夜景,於清新恬淡中藴含了濃濃的詩意。詩中描寫村夜,既有蕭瑟淒涼,也有奇麗壯觀,對比中構成鄉村夜景。

5、閲讀訓練

用自己的話把“月明蕎麥花如雪”一句的意境描繪出來。(2分)

詩人借景物的變換寫出了感情的變化。這種感情變化的過程是:

()→想排遣煩悶→()(2分)

6、參考答案

白色的蕎麥花,在皎潔的月光照耀下,猶如一片耀眼的白雪。詩人精神為之一振,倍感欣喜。(能用自己的語言描繪,符合詩句的意境即可得2分)

孤獨寂寞、由於驚喜而忘了孤寂(每對一處l分。語意相近即可)

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/k5roz.html