杜甫春夜喜雨原文註釋翻譯與賞析 杜甫春夜喜雨原文註釋翻譯與賞析介紹
- 經驗
- 關注:1.34W次
1、原文:
好雨知時節,當春乃發生。
隨風潛入夜,潤物細無聲。
野徑雲俱黑,江船火獨明。
曉看紅濕處,花重⑾錦官城。
2、註釋:
①好雨:指春雨,及時的雨。②乃:就。發生:催發植物生長,萌發生長。③潛:暗暗地,靜悄悄地。
④潤物:使植物受到雨水的滋養。⑤野徑:田野間的小路。⑥俱:全,都。⑦江船:江面上的漁船。
⑧獨:獨自,只有。⑨曉:清晨。⑩紅濕處:指帶有雨水的紅花的地方。
3、翻譯:好雨知道下雨的節氣,正是在植物萌發生長的時侯。它隨着春風在夜裏悄悄地落下,悄然無聲地滋潤着大地萬物。雨夜中野外黑茫茫,只有江船上的燈火格外明亮。天亮後,看看這帶着雨水的花朵,嬌美紅豔,整個錦官城變成了繁花盛開的世界。
4、賞析:這是一首描繪春夜雨景、表現喜悦心情的名作。詩中將春夜喜雨擬人化了,詩人誇讚這雨是“好雨”,説它“知時節”,懂得客觀需要。難道不是嗎?春天裏,萬物萌芽勃發,正需要雨露的滋潤,雨就下了起來。這首《春夜喜雨》,將雨描繪得不僅切夜、切春,而且還道出了典型春雨的、也就是“好雨”的高尚品格,表現了詩人的、也是一切“好人”的高尚人格。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/9433o.html