當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

旅夜書懷翻譯及賞析 關於旅夜書懷翻譯及賞析

旅夜書懷翻譯及賞析 關於旅夜書懷翻譯及賞析

旅夜書懷翻譯及賞析 關於旅夜書懷翻譯及賞析

1、譯文:微風吹拂着江岸的細草,那立着高高桅杆的小船在夜裏孤零地停泊着。星星低垂在遼闊的天際,月亮倒映在江面上,隨波湧動。我難道是因為文章而著名嗎?年老病多也應該休官了。自己到處漂泊像什麼呢?就像天地間的一隻孤零零的沙鷗。

2、賞析:全詩景情交融,景中有情。整首詩意境雄渾,氣象萬千。用景物之間的對比,烘托出一個獨立於天地之間的飄零形象,使全詩瀰漫着深沉凝重的孤獨感。這正是詩人身世際遇的寫照。

3、原文:細草微風岸,危檣獨夜舟。星垂平野闊,月湧大江流。名豈文章著,官應老病休。飄飄何所似,天地一沙鷗。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/534lgd.html