當前位置:秀美範 >

電視 >劇情預告 >

後漢書趙憙傳翻譯註釋 後漢書趙憙傳翻譯註釋解析

後漢書趙憙傳翻譯註釋 後漢書趙憙傳翻譯註釋解析

後漢書趙憙傳翻譯註釋 後漢書趙憙傳翻譯註釋解析

1、《後漢書·趙憙傳》原文:

趙憙字伯陽,南陽宛人也。少有節操。從兄為人所殺,無子,憙年十五,常思報之。乃挾兵結客,後遂往復仇。而仇家皆疾病,無相距者。憙以因疾報殺,非仁者心,且釋之而去。顧謂仇曰:“爾曹若健,遠相避也。”更始即位舞陰大姓李氏擁城不下更始遣柱天將軍李寶降之不肯雲聞宛之趙氏有孤孫憙信義著名願得降之 更始乃徵憙。嘉年未二十,既引見,即除為郎中,行偏將軍事,使詣舞陰,而李氏遂降。光武破尋、邑,憙被創,有戰勞,還拜中郎將,封勇功侯。鄧奉反於南陽,憙素與奉善,數遺書切責之,而讒者因言憙與奉合謀,帝以為疑。及奉敗,帝得憙書,乃驚曰:“趙憙真長者也。”後拜懷令。大姓李子春先為琅邪相,豪猾併兼,為人所患。憙下車,聞其二孫殺人事未發覺,即窮詰其奸,收考子春,二孫自殺。京師為請者數十,終不聽。時趙王良疾病將終,車駕親臨王,問所欲言。王曰:“素與李子春厚,今犯罪,懷令趙憙欲殺之,願乞其命。”帝曰:“吏奉法,律不可枉也,更道它所欲。”王無復言。其年,遷憙平原太守。時平原多盜賊, 憙與諸郡討捕,斬其渠帥,餘黨當坐者數千人。憙上言:“惡惡止其身,可一切徙京師近郡。”帝從之,乃悉移置潁川、陳留。 於是擢舉義行,誅鋤奸惡。後青州大蝗,侵入平原界輒死,歲屢有年,百姓歌之。二十七年,拜太尉,賜爵關內侯。時南單于稱臣,烏桓、鮮卑並來入朝,帝令憙典邊事,思為久長規。建初五年,憙疾病,帝親倖視。及薨,車駕往臨吊。時年八十四。諡曰正侯。

2、譯文:

趙憙字伯陽,南陽郡宛人。從小就有節操。堂兄被人殺死,無子,趙憙時年十五歲,一心想着為兄報仇。於是操練兵器,結交賓客,後來就去復仇。而仇家都生病了,無人抵抗他。趙憙以為因病報仇把人殺死,不是仁者想法,暫且放棄而離去。回頭對仇者説:“你們如果病癒,應遠遠避開我。”更始即位,舞陰縣城大姓李氏擁城不降。更始派遣柱天將軍李寶去招降李氏,李氏不肯,説:“聽説宛人趙氏有孤孫趙憙,信守節義,非常著名,願向他投降。”更始就徵召趙憙。趙憙還不到二十歲,召見後,即任為郎中,代理偏將軍事務,讓他到舞陰,李氏就向他投降。光武攻破了王尋、王邑,趙憙受了傷,有戰功,回來後拜為中郎將,封勇功侯。鄧奉在南陽造反,趙憙平素與鄧奉友善,屢次寫信給他,懇切地指責他,而造謠的人就誣告趙憙與鄧奉合謀,帝以此感到懷疑。等到鄧奉失敗,光武帝搜得趙憙寫給鄧奉的信,於是大驚道:“趙憙真是一位長者啊。”後來拜為懷縣縣令。大姓李子春起初擔任琅邪相,豪強掠奪兼併,為人所患。趙憙一到任,聽説他的兩個孫子殺了人未查出,就極力查問其中的姦情,逮捕拷問李子春,兩個孫子自殺。京城為他説情的達數十人,最終沒有聽從。當時趙王劉良病重將死,光武帝親臨看望趙王,問他有什麼要説。趙王説:“我平素與李子春相好,今犯罪,懷令趙憙想殺他,願乞求留其性命。”帝説“:官吏奉法,法律不可歪曲,你再説還有什麼要求。”趙王再沒有説話。這年,升任趙憙為平原太守。當時平原盜賊很多,趙憙與諸郡討伐追捕,斬其首領,餘黨受其株連者數千人。趙憙上書説:“惡人作惡罰及其身就行了,可將他們徙往京城近郡的地區。”帝聽從了他的建議,就將他們全部遷移安置到穎川、陳留。於是提拔薦舉有義行的人,誅殺鋤掉奸惡之徒。後來青州發生大蝗災,蝗蟲一侵入到平原郡地界就會死掉,平原境內連年豐收,百姓歌頌。二十七年,被授予太尉官職,賜爵關內侯。當時南單于稱臣,烏桓、鮮卑都來入朝修好,帝令趙憙主持邊疆事務,打算作長久規劃。建初五年,趙憙生病,帝親臨探視。等到病逝之後,帝親往臨吊。時年八十四歲,諡曰正侯。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/dianshi/yugao/3z2wjp.html