當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

書情題蔡舍人雄原文翻譯 書情題蔡舍人雄原文翻譯分別是什麼

書情題蔡舍人雄原文翻譯 書情題蔡舍人雄原文翻譯分別是什麼

書情題蔡舍人雄原文翻譯 書情題蔡舍人雄原文翻譯分別是什麼

1、原文。嘗高謝太傅,攜妓東山門。楚舞醉碧雲,吳歌斷清猿。暫因蒼生起,談笑安黎元。餘亦愛此人,丹霄冀飛翻。遭逢聖明主,敢進興亡言。白璧竟何辜?青蠅遂成冤。一朝去京國,十載客梁園。猛犬吠九關,殺人憤精魂。皇穹雪冤枉,白日開昏氛。太階得夔龍,桃李滿中原。倒海索明月,凌山採芳蓀。愧無橫草功,虛負雨露恩。跡謝雲台閣,心隨天馬轅。夫子王佐才,而今復誰論?層飆振六翮,不日思騰鶱。我縱五湖棹,煙濤恣崩奔。夢釣子陵湍,英風緬猶存。徒希客星隱,弱植不足援。千里一回首,萬里一長歌。黃鶴不復來,清風奈愁何!舟浮瀟湘月,山倒洞庭波。投汨笑古人,臨濠得天和。閒時田畝中,搔背牧雞鵝。別離解相訪,應在武陵多。

2、翻譯。我曾經推崇東晉名士謝安,帶着妓女高隱東山。輕盈的楚舞節天上的雲彩陶醉,清美的吳歌使淒涼的猿聲中斷。為了人民暫且出山入仕,談笑間打敗了前秦軍隊,使百姓平安。我也想做一個這樣的人,希望有一天展翅翱翔雲天。況且又生活在英明聖世,因此敢於向天子獻上治亂興亡的意見。潔白的玉石又有什麼罪過?如同蒼蠅遺屎白璧,謬言使我蒙受冤屈。一但離開了帝都長安,十年裏客居在梁園朝廷的門前。猛犬唁唁狂吠,枉殺忠良,使多少靈魂含冤而無比憤怒。皇帝的光輝掃除了世界的黑暗,太陽驅走了昏暗的氣氛。三公之位又得到夔龍這樣的輔弼大臣,賢人才士如同桃李樹滿了中原。傾倒大海索取明月珠,跨越高山採摘芳草。很慚愧我連橫草的微功也沒有,白白地承受了雨露一樣的皇恩。身子雖然離開了雲台閣,心趕常常跟隨在天子的馬後車前。你是輔佐朝廷的命世之才,可如今又有誰把你結念?然而你迎風振動有力的翅膀,不久就會改變命運,重新升遷。我則要到五沒去縱舟放槳,一任小舟在煙濤浩渺的水中漂轉。夜裏夢見自己垂釣在嚴陵瀨,歷史悠悠,嚴光的高風卻長存世間。我徒然仰慕嚴光作為客星歸隱,志弱才疏豈能把大任承擔。南行幹裏,時時回首長安,一路漂泊,一路長歌感歎。高翔的黃鶴不會冉回來,清風怎能把我的憂愁吹散?一葉小母漂流瀟湘的月下,洞庭湖裏倒映着岸上的青山。想那屈原何必投汨羅江而死?像莊子那樣悠遊濠水就會得到和順自然。閒時漫步在田野裏,一邊搔着背,一邊放牧雞鵝。分離後你如果想來找我,那時我很可能生活在桃花源。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/q5m926.html