當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

劉向新序原文翻譯 劉向新序原文翻譯是什麼

劉向新序原文翻譯 劉向新序原文翻譯是什麼

劉向新序原文翻譯 劉向新序原文翻譯是什麼

1、原文:

樑嘗有疑獄,羣臣半以為當罪,半以為無罪,雖樑王亦疑。樑王曰:“陶之朱公,以布衣富侔國,是必有奇智。”乃召朱公而問曰:“樑有疑獄,獄吏半以為當罪,半以為不當罪,雖寡人亦疑,吾子決是,奈何?”朱公曰:“臣,鄙民也,不知當獄。雖然,臣之家有二白璧,其色相如也,其徑相如也,其澤相如也,然其價一者千金,一者五百金。”王曰:“徑與色澤相如也,一者千金,一者五百金,何也?”朱公曰:“側而視之,一者厚倍,是以千金。”樑王曰:“善,故獄疑則從去,賞疑則從與。”樑國大悦。

由此觀之,牆薄則亟壞,繒薄則亟裂,器薄則亟毀,酒薄則亟酸。夫薄而可以曠日持久者,殆未有也。故有國富民施政教者,宜厚之而可耳。

2、翻譯

樑國曾經有一件難以斷定的案件,大臣們有些認為應當判有罪,有些人認為是無罪。即使是樑王也很疑惑。樑王道:“陶朱公(即范蠡),憑藉平民的身份而做到舉國首富,這必定是因為他有超乎常人的智慧。”於是就召來范蠡問他説:“樑國有一件難以斷定的案子,斷案的人一半認為有罪一半認為沒有罪,即使是我也很疑惑,先生你來判斷一下這個案件,怎麼樣?”范蠡説:“我是個卑賤的小民,也不懂得如何斷案,雖然這樣,(大王讓我斷我舉個例子)我家有兩塊白玉璧,它們的顏色都一樣,大小也一樣、光澤也一樣,但是它們的價錢,一塊賣千金,一塊賣五百金”。王説:“玉大小與色澤都一樣,一塊賣千金,一塊賣五百金,為什麼?”范蠡説:“從側面看它,一塊比另一塊厚了一倍,所以價值千金”。樑王説:“好。”所以案件有了疑難,就不判罪,賞賜時有了疑難,便全部賞賜。樑國的臣民都很高興。

由此看來,牆薄了就容易坍塌,絲織品薄就容易裂開,器物太薄就容易毀壞,酒太薄就容易發酸。那些薄的事物能夠保持很長時間的,那是從來沒有的。所以享有國家權力畜養人民,施行政治教化的君主,應該厚德對待人民,就可以了。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/ewelq2.html