當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

送東陽馬生序原文翻譯 送東陽馬生序原文翻譯和賞析

送東陽馬生序原文翻譯 送東陽馬生序原文翻譯和賞析

送東陽馬生序原文翻譯 送東陽馬生序原文翻譯和賞析

1、譯文:我年幼時就非常愛好讀書。家裏貧窮,無法得到書來看,常常向藏書的人家求借,親手抄錄,計算着日期按時送還。冬天非常寒冷,硯台裏的墨汁都結了冰,手指凍得不能彎曲和伸直,也不放鬆讀書。抄寫完畢後,便馬上跑去還書,不敢超過約定的期限。因此有很多人都願意把書借給我,於是我能夠遍觀羣書。成年以後,我更加仰慕古代聖賢的學説,又苦於不能與學識淵博的老師和名人交往,曾經趕到數百里以外,拿着經書向鄉里有道德學問的前輩請教。前輩道德高望重,門人弟子擠滿了他的屋子,他的言辭和態度從未稍有委婉。我站着陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,俯下身子,側着耳朵恭敬地請教;有時遇到他大聲斥責,我的表情更加恭順,禮節更加周到,不敢説一個字反駁;等到他高興了,則又去請教。所以我雖然愚笨,但最終獲得不少教益。

當我外出求師的時候,揹着書箱,拖着鞋子,行走在深山峽谷之中。隆冬時節,颳着猛烈的寒風,雪有好幾尺深,腳上的皮膚受凍裂開都不知道。回到學舍,四肢僵硬動彈不得。服侍的人拿着熱水為我洗浴,用被子裹着我,很久才暖和起來。寄居在旅店裏,旅店老闆每天供應兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。同學舍的人都穿着華麗的衣服,戴着用紅色帽帶和珠寶裝飾的帽子,腰間掛着白玉環,左邊佩戴寶刀,右邊掛着香囊,光彩鮮明,像神仙一樣;我卻穿着破舊的衣服處於他們之間,但我毫無羨慕的心。因為心中有足以快樂的事情,所以不覺得吃的、穿的享受不如別人。我求學的辛勤和艱苦就是像這個樣子。如今我雖已年老,沒有什麼成就,但所幸還得以置身於君子的行列中,承受着天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之後,每天陪侍着皇上,聽候詢問,天底下也不適當地稱頌自己的姓名,更何況才能超過我的人呢?

如今的學生們在太學中學習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和夏天的葛衣,沒有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀《詩》《書》,沒有奔走的勞苦了;有司業和博士當他們的老師,沒有詢問而不告訴,求教而無所收穫的了;凡是所應該具備的書籍,都集中在這裏,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來然後才能看到了。他們中如果學業有所不精通,品德有所未養成的,如果不是天賦、資質低下,就是用心不如我這樣專一,難道可以説是別人的過錯嗎!

東陽馬生君則,在太學中已學習二年了,同輩人很稱讚他的德行。我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉晚輩的身份拜見我,寫了一封長信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語温和而態度謙恭。他自己説少年時對於學習很用心、刻苦,這可以稱作善於學習者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治學的艱難告訴他。如果説我勉勵同鄉努力學習,則是我的志意;如果詆譭我誇耀自己遭遇之好而在同鄉前驕傲,難道是瞭解我嗎?

2、此篇贈序是宋濂寫給他的同鄉晚生馬君則的。作者贈他這篇文章,是以勉勵他勤奮學習,但意思卻不直接説出,而是從自己的親身經歷和體會中引申而出,婉轉含蓄,平易親切,字裏行間充滿了一個碩德長者對晚生後輩的殷切期望,讀來令人感動。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/4q1o5y.html