當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

秋浦歌白髮三千丈翻譯 秋浦歌原文譯文及簡析

秋浦歌白髮三千丈翻譯 秋浦歌原文譯文及簡析

秋浦歌白髮三千丈翻譯 秋浦歌原文譯文及簡析

《秋浦歌》作者:李白。

1、原文:白髮三千丈,

緣愁似個(箇)長?

不知明鏡裏,

何處得秋霜!

2、譯文:白髮長達三千丈,是因為愁才長得這樣長。不知在明鏡之中,是何處的秋霜落在了我的頭上?

3、簡析:

這首詩採用浪漫誇張的手法,抒發了詩人懷才不遇的苦衷。

首句“白髮三千丈”作了奇妙的誇張,似乎不近情理,一個人七尺身軀,而有三千丈的頭髮,根本不可能。讀到下句“緣愁似個長”才豁然明白,因為愁思像這樣長。“緣”,因為;“個長”,這麼長。白髮因愁而生,因愁而長。這三千丈的白髮,是內心愁緒的象徵。詩中有形的白髮被無形的愁緒所替換,於是這三千丈的白髮很自然地被理解為藝術的誇張。   後兩句“不知明鏡裏,何處得秋霜”是説:照着清亮的銅鏡,看到自己蕭蕭白髮,簡直沒法知道自己的頭髮怎麼會變得這樣的白。通過向自己的提問,進一步加強對“愁”字的刻畫,抒寫了詩人愁腸百結難以自解的苦衷。“秋霜”代指白髮,具有憂傷憔悴的感情色彩。

這首詩大約作於唐玄宗李隆基的天寶末年,這時候唐王朝政治腐敗,詩人對整個局勢深感憂慮。此時,李白已經五十多歲了,理想不能實現,反而受到壓抑和排擠。這怎不使詩人愁生白髮,鬢染秋霜呢?

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/moo274.html