當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

執子之手與子偕老解釋 執子之手與子偕老原文及譯文

執子之手與子偕老解釋 執子之手與子偕老原文及譯文

執子之手與子偕老解釋 執子之手與子偕老原文及譯文

1、執子之手,與子偕老翻譯:拉着你的手,和你一起老去。通常用來形容生死不渝的愛情

2、原文

《擊鼓》

作者:佚名

擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。

死生契闊,與子成説。執子之手,與子偕老。

于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

3、譯文

擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。於是人在哪裏?於是馬跑失在哪裏?到哪裏去尋找它?在山間林下。生死聚散,我曾經對你説(過)。拉着你的手,和你一起老去。唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/15zm46.html