當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

漢蔣琬為大司馬翻譯 漢蔣琬為大司馬翻譯及原文是什麼

漢蔣琬為大司馬翻譯 漢蔣琬為大司馬翻譯及原文是什麼

漢蔣琬為大司馬翻譯 漢蔣琬為大司馬翻譯及原文是什麼

1、原文。漢蔣琬為大司馬。東曹掾(官名)為楊戲,素性簡略,琬與言論,時不應答。或謂琬曰:“公與戲言而不應,其慢甚矣!”琬曰:“人心不同,各如其面。面從後言,古人所誡。戲欲贊吾是邪,則非其本心;欲反吾言,則顯吾之非。是以默然,是戲之快也。”又督農楊敏嘗毀琬曰:“作事憒憒,誠不及前人。”或以白琬,主者(主管法紀的人)請推治敏,琬曰:“吾實不如前人,無可推也。”主者乞問其憒憒之狀,琬曰:“苟其不如,則事不理,事不理,則憒憒矣。”後敏坐事繫獄,眾人猶懼其必死,琬心無適莫,敏得免重罪。

2、翻譯。漢朝時蔣琬任大司馬,東曹掾(官名,當初蔣琬也曾任過該官職)楊戲素性簡略,不喜辯論,蔣琬向他交談時,也常靜默不答。因此有人向蔣琬:“公與楊戲問話,楊戲默而不答,不是太傲慢了嗎?” 蔣琬卻笑着回答道:“人們的思想不同,就好像人們的面孔不同一樣。‘不要當面順從,背後又説相反的話’,這是古人所提出的告誡。楊戲想要讚許我的看法對吧,又不是他的本心;想要反對我吧,又宣揚了我的錯誤,所以他就沉默不語了,這正是楊戲快性的地方呀!”督農楊敏曾在背後批評蔣琬道:“做事糊塗,一點也比不上前任”有人把這些告訴蔣琬,主管法紀的人就請求追究楊敏不敬之罪。蔣琬卻坦然地表示:“我的確不如前人,沒什麼可追究的。”主管法紀的人就問其糊塗的表現,蔣琬説:“假使不如古人,那麼政事就辦理不好,政事辦理不好,那自然就糊塗了。”後來,楊敏犯事進獄,大家都認為他死定了,但蔣琬內心沒什麼偏見,楊敏得以免除重刑。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/15geq.html