當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

緹縈救父文言文翻譯 緹縈救父文言文怎麼翻譯

緹縈救父文言文翻譯 緹縈救父文言文怎麼翻譯

緹縈救父文言文翻譯 緹縈救父文言文怎麼翻譯

1、【譯文】文帝四年的時候,有人上奏告發淳于意,因為犯了罪判了刑,用驛站的車馬押解向西前往長安。淳于意有五個女兒,跟在後面哭泣。淳于意憤怒了,罵道:“生兒女不生男孩,有了緊急情況沒有可以使用的`人!”在這時候,小女兒緹縈為父親的話感到悲傷,就跟隨着父親向西去。她上奏書説:“我的父親為官,齊地的人都稱讚他廉潔公正,如今犯了法,判了肉刑。我深切地悲傷處死的人不能復生,受肉刑的人不能接上肢體,即使想要改過自新,這條路也沒有多少人能走過去,終究不能做到。我願意交出自身,做官府的奴婢,用來贖父親的肉刑之罪,使他能夠改變品行,自己重新做人。

2、【説明】緹縈是西漢王朝(公元前206至公元8年)時代的人。她住在山東。她的毅力和勇氣,不但使父親含冤得直,免受肉刑,而且也使漢文帝深受感動。因而廢除這種殘酷的肉刑。緹縈是淳于意五個女兒當中最小的一個。淳于意從前當過官,後來棄官行醫,救死扶傷,深受民間尊敬。人們從四面八方,長途跋涉,找他求醫。淳于意精於醫術,替人醫病,差不多治一個好一個。

3、文帝四年中,人上書言意,以刑罪當傳西之長安。意有五女,隨而泣。意怒,罵曰:“生子不生男,緩急無可使者!”於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西。上書曰:“妄父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑.妾切痛死者不可復生而刑者不可復續,雖欲改過自新,其道莫由,終不可得.妄願入身為官婢,以贖父刑罪,使得改行自新也。”書聞,上悲其意,此歲中亦除肉刑法。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/wm534n.html