當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

左忠毅公逸事原文及翻譯是什麼 文言文左忠毅公逸事原文和翻譯

左忠毅公逸事原文及翻譯是什麼 文言文左忠毅公逸事原文和翻譯

左忠毅公逸事原文及翻譯是什麼 文言文左忠毅公逸事原文和翻譯

1、原文

先君子嘗言,鄉先輩左忠毅公視學京畿,一日,風雪嚴寒,從數騎出微行,入古寺,廡下一生伏案卧,文方成草;公閲畢,即解貂覆生,為掩户。叩之寺僧,則史公可法也。及試,吏呼名至史公,公瞿然注視,呈卷,即面署第一。召入,使拜夫人,曰:“吾諸兒碌碌,他日繼吾志者,惟此生耳。”及左公下廠獄,史朝夕獄門外;逆閹防伺甚嚴,雖家僕不得近。久之,聞左公被炮烙,旦夕且死;持五十金,涕泣謀于禁卒,卒感焉。一日,使史更敝衣草屨,揹筐,手長鑱,為除不潔者,引入,微指左公處。則席地倚牆而坐,面額焦爛不可辨,左膝以下,筋骨盡脱矣。史前跪,抱公膝而嗚咽。公辨其聲而目不可開,乃奮臂以指撥眥;目光如炬,怒日:“庸奴,此何地也?而汝來前!國家之事,糜爛至此。老夫已矣,汝復輕身而昧大義,天下事誰可支拄者!不速去,無俟奸人構陷,吾今即撲殺汝!”因摸地上刑械,作投擊勢。史噤不敢發聲,趨而出。後常流涕述其事以語人,曰:“吾師肺肝,皆鐵石所鑄造也!”

崇禎末,流賊張獻忠出沒蘄、黃、潛、桐間。史公以鳳廬道奉檄守禦。每有警,輒數月不就寢,使壯士更休,而自坐幄幕外。擇健卒十人,令二人蹲踞而背倚之,漏鼓移,則番代。每寒夜起立,振衣裳,甲上冰霜迸落,鏗然有聲。或勸以少休,公日:“吾上恐負朝廷,下恐愧吾師也。”

史公治兵,往來桐城,必躬造左公第,候太公、太母起居,拜夫人於堂上。

餘宗老塗山,左公甥也,與先君子善,謂獄中語,乃親得之於史公雲。

2、譯文

先父曾經説過:同鄉前輩左忠毅公任京城地區學政時,有一天,颳風下雪,天氣特別冷,他帶着幾個騎馬的隨從,改裝出行,走進一座古寺。廂房裏有個書生伏在桌上睡着了,(桌上的一篇)文章剛寫好草稿。左公看完了,就脱下貂皮外衣給他蓋上,並替他關上門。左公向寺裏的和尚詢問,卻原來是史可法。等到考試時,差役喊到史可法的名字,左公驚喜地注視着他,等到他呈上考卷,左公就當面批為第一名,還召他進入內室,讓他拜見夫人,説:“我的幾個兒子平庸無能,將來能繼承我的志向和事業的,只有這個學生啊。”到左公被關進東廠監獄時,史可法整天守候在獄門外。逆閹魏忠賢對監獄防備監視很嚴,即使左家的僕人也不能近邊。過了很久,史可法聽説左公遭了炮烙酷刑,早晚將要死去,便拿了五十兩銀子,哭泣着跟獄卒商量探監的辦法,獄卒被他感動了。有一天,獄卒讓史可法換上破舊衣服和草鞋,背了個竹筐,手拿着長鑱,裝作打掃垃圾的人,把他領進監獄。(獄卒)悄悄地指着左公所在的地方。只見左公坐在地上,身子靠着牆,臉龐、額頭都燒得焦爛,辨認不出(原來的面貌),從左膝蓋以下,筋骨全都脱落了。史可法上前跪下,抱着左公的膝蓋低聲哭泣。左公辨出史可法的聲音,可是眼睛睜不開,就使勁地抬起手臂,用指頭撥開眼皮,目光像火炬一樣明亮,生氣地説:“沒用的奴才!這是什麼地方,你卻到這裏來!國事敗壞到這個地步,我老頭子已經完了,你又輕身而不明大義,國家大事誰能支撐呢?還不快走,不要等奸賊們構成罪名來陷害你,我現在就打死你!”説着就摸起地上的刑具作出投擊的樣子。史可法閉口不敢出聲,快步走了出來。後來他常常流着眼淚對別人講述這件事,説:“我老師的肺肝,都是鐵石鑄造的啊!”

崇禎末年,“流賊”張獻忠在蘄州、黃州、潛山、桐城一帶出沒,史公以鳳廬道員的身份奉命守禦風陽、廬州一帶。每逢有警報,他總是一連幾個月不進寢室睡覺,讓將士們輪換休息,自己卻坐在帳幕外。他選擇十個身強力壯的兵士,(每次)叫兩個蹲坐着,自己背靠着他們,每過一更,就(讓他們)輪換一次。每當嚴寒的夜晚,他一站起來,抖抖衣裳,鎧甲上的冰霜散落下來,發出清脆的響聲。有人勸他稍微休息一下,史公説:“我對上怕辜負了朝廷,對下怕對不起我的老師啊。”

史公領兵作戰期間,往來經過桐城,一定親自到左公府上,問候太公、太母安好,到堂上拜見夫人。

我的同族老前輩塗山,是左公的女婿,與先父友好,他説(左公在)監獄中講的話,是親自從史公那裏聽到的。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/mpvked.html