當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

涉江原文及翻譯 文言文涉江原文及翻譯

涉江原文及翻譯 文言文涉江原文及翻譯

涉江原文及翻譯 文言文涉江原文及翻譯

1、原文

餘幼好此奇服兮,年既老而不衰。

帶長鋏之陸離兮,冠切雲之崔嵬,

被明月兮佩寶璐。

世混濁而莫餘知兮,吾方高馳而不顧。

駕青虯兮驂白螭,吾與重華遊兮瑤之圃。

登崑崙兮食玉英,與天地兮同壽,

與日月兮同光。

哀南夷之莫吾知兮,旦餘濟乎江湘。

乘鄂渚而反顧兮,欸秋冬之緒風。

步餘馬兮山皋,邸余車兮方林。

乘舲船余上沅兮,齊吳榜以擊汰。

船容與而不進兮,淹回水而疑滯。

朝發枉渚兮,夕宿辰陽。

苟餘心其端直兮,雖僻遠之何傷。

入漵浦餘儃徊兮,迷不知吾所如。(徊一作:佪)

深林杳以冥冥兮,乃猿狖之所居。

山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。

霰雪紛其無垠兮,雲霏霏而承宇。

哀吾生之無樂兮,幽獨處乎山中。

吾不能變心而從俗兮,固將愁苦而終窮。

接輿髡首兮,桑扈臝行。

忠不必用兮,賢不必以。

伍子逢殃兮,比干菹醢。

與前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!

餘將董道而不豫兮,固將重昏而終身!

亂曰:鸞鳥鳳皇,日以遠兮。

燕雀烏鵲,巢堂壇兮。

露申辛夷,死林薄兮。

腥臊並御,芳不得薄兮。

陰陽易位,時不當兮。

懷信侘傺,忽乎吾將行兮!

2、譯文

我從小就對奇裝異服特別喜好,到如今年歲已老,興趣卻毫不減少。

腰間掛着長長的寶劍啊,頭上戴着高高的切雲冠帽。

綴着明月珠啊,身佩美玉串串。

世道混濁沒有人理解我啊,我也要遠遠地離開這個世界的喧鬧。

駕起青龍白龍車啊,我與舜帝啊同遊天帝的玉園。

登上巍巍的崑崙,品嚐玉花的佳餚。

我要與天地比壽,我將如日月星辰一樣將萬物照耀。

痛心啊南方並沒有人瞭解我,天一亮我就渡過了湘水長江。

登上鄂渚我回頭眺望啊,唉,絲絲寒風悽苦悲涼。

讓我的馬兒在山邊漫步,把我的車兒停放在林旁。

我駕一葉扁舟上溯沅水啊,齊力搖起船槳,拍水擊浪。

船兒隨波起伏不肯前進啊,陷入旋渦打轉波盪。

清晨時我從枉陼出發,傍晚時我落宿於辰陽。

只要我的心端正坦蕩,雖處窮鄉僻壤又有何傷!

行到漵浦我有些打不定主意啊,心中迷惘不知該去何方。

茂密的山林一片陰暗啊,那本是猿猴住的地方。

高峻的大山遮天蔽日啊,山下淫雨霏霏迷迷茫茫。

無邊無際的雪花啊飛飛揚揚,佈滿天空的濃雲陰沉無光。

可憐我一生無歡樂啊,孤獨地生活在這高山老林中。

我不能改變心志去隨波逐流啊,當然就要窮愁潦倒終生

接輿憤世剃去自己的頭髮,桑扈窮得裸體而行。

忠心的人啊,不被重用,賢明的人求進身也難成功。

伍子胥終遭禍殃啊,比干被剖心不得善終。

縱觀歷史都是這樣啊,我又何苦抱怨今人的行徑!

但我要堅持正道而毫不猶豫,當然那將使我一生遭難不見光明!

尾聲:鸞鳥和鳳凰啊,一天比一天遠了。

燕雀和烏鵲啊,卻把窩築在廟堂上面。

香美的露申、辛夷,死在草木交錯的叢林。

腥臊惡臭的氣味,瀰漫在神聖的殿堂啊。

芳香美好的花草,卻沒有立足的地方。

陰陽錯位都顛倒了位置,這世道真是失常大變。

心中滿懷着忠誠而不能得志,我還是趕快遠走別遲疑!

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/m6635k.html