當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

行行重行行原文翻譯及賞析 行行重行行原文是什麼

行行重行行原文翻譯及賞析 行行重行行原文是什麼

行行重行行原文翻譯及賞析 行行重行行原文是什麼

1、《行行重行行》原文

行行重行行,與君生別離。

相去萬餘里,各在天一涯。

道路阻且長,會面安可知?

胡馬倚北風,越鳥巢南枝。

相去日已遠,衣帶日已緩。

浮雲蔽白日,遊子不顧返。

思君令人老,歲月忽已晚。

棄捐勿複道,努力加餐飯。

2、翻譯:

你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生分開了你我。

從此你我之間相距千萬裏,我在天這頭你就在天那頭。

路途那樣艱險又那樣遙遠,要見面可知道是什麼時候?

北馬南來仍然依戀着北風,南鳥北飛築巢還在南枝頭。

彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。

飄蕩遊雲遮住了太陽,他鄉的遊子不想回還。

只因為想你使我都變老了,又是一年很快地到了年關。

還有許多心裏話都不説了,只願你多保重切莫受飢寒。

3、賞析:

一個婦女懷念離家遠行的丈夫。她詠歎別離的痛苦、相隔的遙遠和見面的艱難,把自己的刻骨的相思和丈夫的一去不復返相對照,但還是自我寬解,只希望遠行的人自己保重。全詩長於抒情,韻味深長,語言樸素自然又精煉生動,風格接近民歌。

本篇可分作兩部分:前六句為第一部分,後十句為第二部分。第一部分,追敍初別,着重描寫路遠相見之難。開頭兩句“行行重行行,與君生別離”是全詩的綱,總領下文。

第二部分,着重刻畫思婦相思之苦。胡馬、越鳥二句是説鳥獸還懂得依戀故鄉,何況人呢?以鳥獸和人作比,是從好的方面揣度遊子的心理。隨着時間的飛馳,遊 子越走越遠,思婦的相思之情也愈來愈深切。“衣帶日已緩”形象地揭示了思婦的這種心情。她日益消瘦、衰老和“遊子不顧反”形成對比。

“浮雲蔽白日,遊子不 顧反”,是從壞的方面懷疑遊子薄倖,不過不願直説,而是委婉地通過比喻表達心裏的想法。最後兩句是強作寬慰,實際上這種心情是很難“棄捐”勿“道”的,心 緒不佳,“餐飯”也是很難“加”的。相思之苦本來是一種抽象的心理狀態,可是作者通過胡馬、越鳥、浮雲、白日等恰切的比喻,帶緩、人老等細緻的描寫,把悲 苦的心情刻畫得生動具體,淋漓盡致。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/lvrmzq.html