當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

將士恃功驕慢者一以法繩之翻譯成現代漢語是什麼 將士恃功驕慢者一以法繩之翻譯

將士恃功驕慢者一以法繩之翻譯成現代漢語是什麼 將士恃功驕慢者一以法繩之翻譯

將士恃功驕慢者一以法繩之翻譯成現代漢語是什麼 將士恃功驕慢者一以法繩之翻譯

1、兩種翻譯:凡是那些居功自傲的將士,都要繩之以法;或者:那些仗着自己有點功勞就傲慢橫行的驕兵悍將,都應該用同樣的法律治罪。

2、全文:顯德元年,拜行逢武清軍節度使,權知潭州軍府事。潘叔嗣既殺逵,遣其客將李筒率朗人迎行逢為帥。行逢入城,或請以潭州與叔嗣,行逢日:“叔嗣殺主帥,罪當死,若與武安,是吾使之殺主公也。”召以為行軍司馬。叔嗣怒,稱疾不至。乃陽以武安與之,召使至府受命。至則遣人執之立庭下,責之曰:“汝為小校,無大功,王逵用汝為團練使,一旦反殺主帥。吾未忍斬汝,乃敢拒吾命乎!”遂殺之。

行逢,故農家子,起微賤,知民間疾苦,勵精為治,公而無私。婿唐德求補吏,行逢日:“汝才不堪為吏。吾今私汝,則可矣;汝居官無狀,吾不敢以法貸汝。”與之農具而遣之 。闢署僚屬,皆取廉介之士。約束簡要,吏民便之。又性勇敢,果於殺戮,將士恃功驕慢者,一以法繩之。大將十餘人,謀為亂;行逢召宴諸將,酒半,呼壯士曳下斬之,一軍皆畏服。民過無大小懼死,妻勛國夫人嚴氏諫日:“人情有善惡,安得一概濫殺?”行逢怒曰:“此外事,婦人何知!”嚴氏不悦,紿曰:“家田佃户,以公頗貴,不力農,請往視之。”至則營居以老,歲時衣青裙押佃户送租入城,行逢行止之 ,不從日:“税,官物也,若主帥自免其家,何以率下?”一日行逢往就之,勞日:“吾貴矣,夫人何自苦?”嚴氏曰:“公思做户長時乎?民租後時,常苦鞭扶,今貴矣,奈何忘隴畝間邪?”行逢命羣妾強擁升肩輿,嚴氏卒無留意,因日:“公用法太嚴而失人心所不欲留者倉卒禍起田野間易逃死爾。”行逢為之稍損。

3、全文翻譯:周行逢,是朗州武陵人。年少時遊手好閒,不顧家人和生產,曾經違犯法律,(臉上刺字)發配到靜江充軍。憑着驍勇,多次升遷後做了裨校。王逵攻打邊鎬時,行逢分兵攻破益陽,殺了唐兵二千多人,抓獲了唐兵的將領李建期。在這個時候,隸屬朗州劉言部下的指揮使有十個,他們都憑着通曉軍事而知名,行逢善於謀劃事情,張文表善於戰鬥,潘叔嗣行事果斷勇敢,三人大多互相依靠成就功名,而行逢和王逵又感情深厚非常親近。等到王逵做了武安節度使,任命行逢為集州刺史,做王逵的行軍司馬。

顯德元年,任命行逢為武清軍節度使,暫時管理潭州的軍政事務。潘叔嗣已經殺了王逵後,派他的客將李簡率領朗州人迎接行逢為主帥。行逢進城後,有人請求把潭州交給叔嗣,行逢説:“叔嗣殺了主帥,(按法律)應該判死罪,如果給他武安,這(表明)是我指使他殺害了主公啊。”拿行軍司馬的職位徵召叔嗣。叔嗣發怒,稱病不到任。於是假裝把武安給他,下令讓他來自己的官府接受任命。叔嗣到了就派人逮捕他讓他站在庭下,責備他説:“你作為小小的校官,沒有大功,王逵任用你做團練使,(你卻)突然反過來殺了主帥。我不忍心殺你,你竟然敢抗拒我的命令嗎!”於是殺了他。

行逢以前是農家子弟,出身低微,知道民間疾苦,振奮精神進行治理,大公無私。他的女婿唐德請求補充為官吏,行逢説:“你的才能不勝任做官吏。我現在偏袒你,是可以的;你做官不像樣,我按法律不敢寬恕你。”給他農具送走了他。他徵召任命幕僚和下屬,都選擇廉潔正直的讀書人。政令簡明扼要,吏民都感到很方便。

他的性格勇敢,對於殺戮很果決,倚仗功勞驕橫傲慢的將士,他全部用法律懲治他們。有十多個大將,陰謀作亂,行逢召集宴請諸將,酒喝到一半的時候,叫來武士把這些人拖下去殺了,全部軍中都害怕他服從他。老百姓犯了過錯無論大小都判死罪,他的妻子勛國夫人嚴氏進諫説:“人之常情有善有惡,怎麼能夠一律濫殺呢?”行逢發怒説:“這是家外的事情,你這個婦女知道什麼!”嚴氏不高興,欺騙説:“家裏種田的佃户,因為您非常富貴,不努力從事農業生產,請讓我去巡視一下。”到了那裏就營造居室用來養老,過年時穿着青色的裙子押着佃户送租税進城,行逢過去阻止她,她不聽從,説:“税是官府的東西,如果主帥自己免除自家的租税,用什麼統率下面的人?”有一天行逢去接她,慰問她説:“我富貴了,夫人為什麼使自己這麼辛苦呢?”嚴氏説:“您想起做户長的時候嗎?老百姓交租税遲於規定的時間,(您)常常苦於被鞭打,現在富貴了,怎麼忘了當時在民間的事情呢?”行逢命令小妾們強行抱着她登上轎子,嚴氏最終沒有留下來的意思,趁機説:“您執法太嚴格因而失去人心,我不想留下來的原因,(是如果)倉猝之間災禍發生,田野間容易逃命罷了。”行逢因為她的話而稍微克制自己。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/lvke2r.html