當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

覽物之情得無異乎翻譯 覽物之情得無異乎的翻譯以及《岳陽樓記》全文和翻譯

覽物之情得無異乎翻譯 覽物之情得無異乎的翻譯以及《岳陽樓記》全文和翻譯

覽物之情得無異乎翻譯 覽物之情得無異乎的翻譯以及《岳陽樓記》全文和翻譯

1、覽物之情得無異乎的翻譯是:觀賞這裏的自然景物而觸發的感情,大概會有所不同吧?

2、北宋文學家范仲淹的《岳陽樓記》,原文選段:予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?

3、譯文:我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。洞庭湖包含遠方的山脈,吞吐着長江的流水,浩浩蕩蕩,寬闊無邊,清晨湖面上撒滿陽光、傍晚又是一片陰暗,景物的變化無窮無盡。這就是岳陽樓雄偉壯麗的景象。前人對這些景象的記述已經很詳盡了,雖然這樣,那麼這裏北面通向巫峽,南面直到瀟水、湘江,被降職遠調的人員和吟詩作賦的詩人,大多在這裏聚會,觀賞這裏的自然景物而觸發的感情,大概會有所不同吧?

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/kg766j.html