石壕吏賞析 石壕吏賞析原文及翻譯
- 經驗
- 關注:2.43W次
1、賞析:
《石壕吏》是一首傑出的現實主義的敍事詩。它以“耳聞”為線索,按時間的順序,由暮——夜——夜久——天明,一步步深入,從投宿敍起,以告別結束,從差吏夜間捉人,到老婦隨往;從老翁逾牆逃走,到事後潛歸;從詩人日暮投宿,到天明登程告別,整個故事有開始、發展、高潮、結局,情節完整,並頗為緊張。詩的首尾是敍事,中間用對話,活動着的人物有五六個之多,詩人巧妙地借老婦的口,訴説了她一家的悲慘遭遇。詩人的敍述、老婦的説白,處處呼應,環環緊扣,層次十分清楚。
2、原文:《石壕吏》
杜甫 〔唐代〕
暮投石壕村,有吏夜捉人。
老翁逾牆走,老婦出門看。
吏呼一何怒!婦啼一何苦!
聽婦前致詞:三男鄴城戍。
一男附書至,二男新戰死。
存者且偷生,死者長已矣!
室中更無人,惟有乳下孫。
有孫母未去,出入無完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸。
急應河陽役,猶得備晨炊。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽。
天明登前途,獨與老翁別。
3、翻譯:
日暮時投宿石壕村,夜裏有差役到村子裏抓人。
老翁越牆逃走,老婦出門查看。
官吏大聲呼喝得多麼兇惡,婦人大聲啼哭得多麼悲苦。
我聽到老婦上前説:我的三個兒子戍邊在鄴城。
其中一個兒子捎信回來,説另外兩個兒子剛剛戰死。
活着的人苟且偷生,死去的人就永遠不會回來了!
家裏再也沒有別的男人了,只有正在吃奶的小孫子。
因為有孫子在,他母親還沒有離去,但進進出出都沒有一件完整的衣服。
雖然老婦我年老力衰,但請允許我跟從你連夜趕回營去。
立刻就去投向河陽的戰役,還來得及為部隊準備早餐。
夜深了,説話的聲音逐漸消失,隱隱約約聽到低微斷續的哭泣聲。
天亮後我繼續趕路,只能與返回家中的那個老翁告別。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/jmo6z.html