當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

夜歸鹿門歌翻譯 夜歸鹿門歌全文翻譯

夜歸鹿門歌翻譯 夜歸鹿門歌全文翻譯

夜歸鹿門歌翻譯 夜歸鹿門歌全文翻譯

1、譯文;黃昏時山寺的鐘聲在山谷中迴響,漁梁渡口處人們爭着過河,喧鬧不已。人們沿着沙岸向江村走過去,我也乘坐一葉小舟返回鹿門。鹿門山在月光映照下山樹漸漸顯現出來,好似忽然來到了龐公隱居之地。相對的山巖和鬆間小路幽幽靜靜,只有隱居的人在此來來去去.

2、《夜歸鹿門山歌》:山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧。人隨沙岸向江村,餘亦乘舟歸鹿門。鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。巖扉鬆徑長寂寥,惟有幽人自來去。

3、這是一首寫景抒懷詩。一二句寫魚梁洲渡頭日暮十分喧鬧,並以此襯托襯托詩人沉靜和灑脱超俗的胸懷。三四句寫人們歸家,詩人去鹿門,寫出了世人與詩人不同的歸途。五六句寫月光照耀,夜登鹿門山的情景,表現出隱逸的情趣和意境。最後兩句寫龐公隱居之所,巖壁門外,鬆徑寂寥,只有詩人與山林相伴,與塵世隔絕,詩人恬淡超脱的隱士形象躍然紙上。

4、全詩雖歌詠歸隱的清閒淡素,但對塵世的熱鬧仍不能忘情,表達了隱居乃迫於無奈的情懷。感情真摯飄逸,於平淡中見其優美,真實。顯然,這首詩的題材是寫“夜歸鹿門”,頗像一則隨筆素描的山水小記。但它的主題是抒寫清高隱逸的情懷志趣和道路歸宿。詩中所寫從日落黃昏到月懸夜空,從漢江舟行到鹿門山途,實質上是從塵雜世俗到寂寥自然的隱逸道路。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/j236dv.html