當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

答顧東橋書原文及翻譯 答顧東橋書怎麼翻譯

答顧東橋書原文及翻譯 答顧東橋書怎麼翻譯

答顧東橋書原文及翻譯 答顧東橋書怎麼翻譯

1、原文:來書雲:“近時學者,務外遺內,博而寡要。故先生特倡誠意’一義,鍼砭膏肓,誠大惠也!” 吾子洞見時弊如此矣,亦將何以救之乎?然則鄙人之心,吾子固已一句道盡,復何言哉?復何言哉?若誠意之説,自是聖門教人用功第一義,但近世學者乃作第二義看,故稍與提掇緊要出來,非鄙人所能特倡也。

2、譯文:來信寫道:“近代的學者,只重視外在的知識和學問,往往忽略了內在的道德修養,雖廣博卻不得要領。因此,你着重提倡誠意’,藉以鍼砭病入膏肓的學子,其價值不可估量!” 你能如此洞察時弊,又準備如何去拯治呢?當然,我的思想你已一語道破,我還有什麼好説的?關於誠意的主張,原本為聖學教人用功的首要大事,但近代學者卻把它看成低下的事情,所以,我才把誠意表現出來,並不是我個人獨自倡明的。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/361dw3.html