- 1、更深月色半人家,北斗闌干南鬥斜翻譯:夜靜更深,月光只照亮了人家房屋的一半,另一半隱藏在黑夜裏。北斗星傾斜了,南鬥星也傾斜了。2、原文:《夜月》【作者】劉方平【朝代】唐更深月色半人家,北斗闌干南鬥斜。今夜偏知春氣暖,蟲聲新透綠窗紗。3、翻譯:夜靜更深,月光只照亮了人家房...
- 19089
- 1、歌詞如下:皎潔的月光把夜色朦朧我用思念點亮我的心燈遙望着夜空圓圓的月亮為你掛一輪最美的笑容皎潔的月光把夜色朦朧我用不眠呼喚我的黎明輕柔的晚風搖醒我的夢為你醉了我今生的香濃啊,月色朦朧,月色朦朧你是我的思念我的思念你是我的心夢我的心夢你是我遙遠的遙遠的鄉...
- 26144
- 1、意思:形容月色柔和温潤,月光盪漾的樣子。2、溶溶詞性:形容詞。3、釋義:寬廣的樣子:心溶溶其不可量兮(《楚辭·九歎-愍命》);江水溶溶。4、水緩緩流動的樣子,也用來形容月光盪漾:二川溶溶,流入宮牆(唐-杜牧《阿房宮賦》);月色溶溶。...
- 2882
- 1、這首詩的前兩句就頗有畫意。夜半更深,朦朧的斜月映照着家家户户,庭院一半沉浸在月光下,另一半則籠罩在夜的暗影中。這明暗的對比越發襯出了月夜的靜謐,空庭的闃寂。天上,北斗星和南鬥星都已橫斜。這不僅進一步從視覺上點出了“更深”,而且把讀者的視野由“人家”引向寥廓的...
- 18124
- 笛聲悠悠,牛鈴聲聲,茶園裏一片寧靜。偶爾有幾隻螢火蟲在樹叢中閃爍着,點綴着這片月光下的世界。月亮掛在天空中,像一面銀盤,掛在那兒,靜靜地注視着這片美好的景象。落地一片淺淺的銀光,照射在茶樹上,使得茶樹顯得格外嬌嫩,格外動人。山窮水盡時,茶則成靈。在這個靜謐的夜晚,茶似乎變...
- 15935
- 1、歌詞;月兒灣呀灣乘風踏小船吹我到西鄉楊柳岸花兒飄飄然空中起舞轉吻着那大地的衣衫來來回回有了方向走不散星光點點照亮夜空美美的藍兜兜轉轉太多的思念掛牽有愛就有家的搖籃月兒灣呀灣乘風踏小船吹我到西鄉楊柳岸花兒飄飄然空中起舞轉吻着那大地的衣衫來來回回有了方...
- 5728
- 1、意思是:“我愛你”“我也是”。今晚月色真美是夏目漱石對於“Iloveyou”的翻譯,這句翻譯自帶意境,不像“我愛你”那麼直白。後來在國內,有人問“那Iloveyoutoo該怎麼翻譯呢”,有人回答“風也温柔”。2、一些人認為後面這句翻譯,沒有前面那句那麼有意境,但是也只能説見仁見智...
- 10140
- 1、物體的樣子模糊,看不清楚。“月”字部,主要指月光不明;不清楚、模糊。朦朧的月色不清楚,不清晰。2、造句:今夜月色朦朧,十分迷人。一片透明的灰雲,輕輕地遮住了月光,月色朦朧,如同墜入了夢境啊!午夜月色朦朧,一個小偷悄悄地從樓房後背的水管爬上了三樓。夜空一片銀灰,月色朦朧,四下...
- 16503
- 明月鬆間照,清泉石上流。(王維:《山居秋瞑》)野曠天低樹,江清月近人。(孟浩然:《宿建德江》)舉杯邀明月,對影成三人。(李白:《月下獨酌》)三五明月滿,四五蟾兔缺。蟾兔:月亮。(《古詩十九首?孟冬寒氣至》)深林人不知,明月來相照。(王維:《竹裏館》)小時不識月,呼作白玉盤。(李白:《古朗...
- 28712
- 1、今晚月色真美的含義:“我愛你”的文藝説法。2、今晚的月色真美,網絡流行詞,這句話是日本的情話,就像我們説“我愛你”一樣,含蓄又不失温柔。源於夏目漱石的翻譯。因為日本人比較含蓄,是不會把“我愛你”掛在嘴邊的,日本人會説“月が綺麗ですね”(月色真美)。3、傳説夏目漱石還...
- 7783
- 1、“今晚的月色真美”是來自夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁説出的Iloveyou翻譯成日文。學生直譯成“我愛你”,但夏目漱石説,日本人是不會這樣説的,應當更婉轉含蓄。學生問那應該怎麼説呢,夏目漱石沉吟片刻...
- 29086
- 1、今晚的月色真美,就像我們説“我愛你”一樣,含蓄又不失温柔。是網絡流行詞,這句話是日本的情話。2、詳解:夏目漱石在學校當英文老師的時候,有一次給學生一篇英文,要求把文中男女主角在月下散步時,男主角情不自禁説出的一句Iloveyou翻譯成日文。學生直接翻譯成了“我愛你”...
- 4966
- 1、是堂屋的門;單扇的門的意思。2、月色入户翻譯:恰好看見月光照在門上。3、[全文]:元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩...
- 16668
- 1、月色穿簾風入竹倚屏雙黛愁時的意思是女主人公在風吹月照下,倚屏發愁。這句詩出自《臨江仙·月色穿簾風入竹》。2、原文:月色穿簾風入竹,倚屏雙黛愁時。砌花含露兩三枝。如啼恨臉,魂斷損容儀。香燼暗消金鴨冷,可堪辜負前期。繡襦不整鬢鬟欹。幾多惆悵,情緒在天涯!...
- 19605
- 1、“今晚的月色真美”意思是“我愛你”。2、詳解:夏目漱石在學校當英文老師的時候,有一次給學生一篇英文,要求把文中男女主角在月下散步時,男主角情不自禁説出的一句Iloveyou翻譯成日文。學生直接翻譯成了“我愛你”。夏目漱石説,這樣直譯沒有韻味,應該翻譯成“今天的月色真美...
- 8015
- 1、“今晚的月色真美,風也很温柔”,該梗説的是當某人給本人發信息説“今晚的月色真美”的時候,其實就是跟本人表白,而回復“風也很温柔”,説明本人也喜歡對方。通過“今晚的月色真美”會聯想到“閏土和猹”這個梗,之後就創造了“今晚的月色真美,適合吃猹”這個新梗。2、“今晚的...
- 6509
- 1、靜夜思寫的是秋季夜晚的月色。秋天的月色,月到中秋分外明,再就是十五是月圓之夜,是閤家團圓之夜,作者才有此名詩。2、《靜夜思》是唐代詩人李白所作的一首五言古詩。此詩描寫了秋日夜晚,詩人於屋內抬頭望月的所感。3、詩中運用比喻、襯托等手法,表達客居思鄉之情,語言清新樸...
- 23498
- 1、今晚的月色真美,網絡流行詞,日本的情話,“我愛你”的文藝説法,源於夏目漱石的翻譯。2、當時他在一所學校當英文教師,正在講述一篇愛情文章,要求把“iloveyou”翻譯成日文。一名學生直接翻譯成了我愛你,但是夏目簌石覺的不太好,覺得太俗氣,用月色真美來表達,顯得更優美含蓄,就有了...
- 8650
- 1、月光如橙色而淡泊的液體,山川景物浸在月色裏,天國般的寧和。獨處月下,平和而安寧的心靈,在接受月光睿智的審視,人生一瞬,人生是美好的,人的心靈也應該是美好的,我們的所作所為應無愧於這美好的世界,無愧於這美好的月光;美好的心靈才能照進美好的月光,心靈美好的人,才敢於獨自靜靜...
- 16564
- 1、今晚月色真美下一句是“風也温柔”。“今晚月色真美”這是一句經典的表白語句,這個梗出自夏目漱石在給學生們上課的時候,讓學生翻譯一下“Iloveyou”的意思,學生直接翻譯為“我愛你”。2、夏目漱石則説這句話應該翻譯成“今晚月色真美”。...
- 21658
- 1、月色入户的户釋義:堂屋的門;單扇的門。整句意思是:月光從門户射進來。2、出自宋代文學家蘇軾《記承天寺夜遊》,全詩為:元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何...
- 20155
- 1、譯文:夜靜更深,月光只照亮了人家房屋的一半,另一半隱藏在黑夜裏。北斗星傾斜了,南鬥星也傾斜了。今夜才知春天的來臨,因為你聽那被樹葉映綠的窗紗外,唧唧的蟲鳴,頭一遭兒傳到了屋子裏來了。2、《月夜·更深月色半人家》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家劉方平。其全文古...
- 28091
- 1、出自唐代詩人劉方平的《月夜》更深月色半人家,北斗闌干南鬥斜。今夜偏知春氣暖,蟲聲新透綠窗紗。2、賞析這首詩的前兩句就頗有畫意。夜半更深,朦朧的斜月映照着家家户户,庭院一半沉浸在月光下,另一半則籠罩在夜的暗影中。這明暗的對比越發襯出了月夜的靜謐,空庭的闃寂。天上...
- 27903
- 1、《流光月色》歌詞如下:等一陣風吹透少年人的衣袖當時間的漂流停在某個渡口若沒有這一場邂逅就不會再念舊無憂無憂流光追着月色那雙動人眼眸它在雲上落心上走換得一瞬長久天地花鳥亭樓總是各自守候路過人間相逢離愁看一片雲藏躲被遺忘的角落當思念有偏頗不慎將你錯過若...
- 21240
- 1、那夜月色唯美,風平浪靜的寒夜,呼吸的頻率隨風而逝!氣息凝固成一道風景線,如煙花綻放滿天,時而托住明月圓,閃閃爍爍的星光讓黑夜無眠!風鈴聲催動我的痴心一片。此刻的我,多想化作輕空氣,漫天飛舞在星辰裏。只願夢醒時分,你依然在我視線裏獨舞。(作者:佚名)2、庭下如積水空明,水中藻荇...
- 27270