今晚月色真美是什麼意思 今晚月色真美解釋
- 經驗
- 關注:2.01W次
1、我愛你的文藝説法。傳説夏目漱石還是英語老師的時候,曾問學生,I love you該如何翻譯。
2、有學生翻譯為愛しています(類似於阿姨洗鐵路這種直白的“我愛你”),夏目漱石説,日本人是不會把“我愛你”掛在嘴邊的。日本人會説月が綺麗ですね(月色真美)。自此,該句成為了日式曖昧的標誌。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/v57kd.html
1、我愛你的文藝説法。傳説夏目漱石還是英語老師的時候,曾問學生,I love you該如何翻譯。
2、有學生翻譯為愛しています(類似於阿姨洗鐵路這種直白的“我愛你”),夏目漱石説,日本人是不會把“我愛你”掛在嘴邊的。日本人會説月が綺麗ですね(月色真美)。自此,該句成為了日式曖昧的標誌。