當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

暮春歸故山草堂翻譯 暮春歸故山草堂賞析

暮春歸故山草堂翻譯 暮春歸故山草堂賞析

暮春歸故山草堂翻譯 暮春歸故山草堂賞析

1、譯文:

山谷口已是暮春凋殘,黃鶯兒的叫聲幾乎聽不到了,迎春花早已開過,只有片片杏花飛落芳塵。

春去匆匆,山窗下的修竹實在幽雅,惹人憐愛;它依舊蒼勁葱蘢,等待着我的歸來。

2、此詩開篇點題。“谷口”二字,暗示了題中“故山草堂”之所在;“春殘”二字,扣題中“暮春”;以下幾句都是“歸”後的所見所感,思致清晰而嚴謹。谷口的環境是幽美的,春到谷口,更是別具一番景色。

然而,此次歸來卻是“春殘時節”,眼前已是黃鳥稀,辛夷盡,杏花飛了。木蘭花比杏花開得早,所以詩説“辛夷花盡杏花飛”。一“稀”、一“盡”、一“飛”,烘托出春光逝去,了無蹤影的一派空寂、凋零的氣氛。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/e33g62.html