當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

餘嘗寓居惠州嘉佑寺翻譯 翻譯原文如下

餘嘗寓居惠州嘉佑寺翻譯 翻譯原文如下

餘嘗寓居惠州嘉佑寺翻譯 翻譯原文如下

1、北宋·蘇軾《餘嘗寓居惠州嘉佑寺》白話釋義:

我曾經借住惠州嘉佑寺。一日,在松風亭附近散步,感覺腳力不堪疲乏,想到亭子裏休息。卻看見松風亭的屋檐還在樹林的遠處,心裏想什麼時候才能走到啊?後來轉念又一想,突然有了體會:“這裏為什麼就不能休息呢?”一下子明白過來,就好比上鈎的魚兒,忽然得到解脱。如果能悟解到這一點,即使在短兵相接的戰場上,戰鼓如雷霆,衝上去就要死於敵人之手,退回來就要死於軍法,這時,不妨好好先歇息一下。

2、原文:

餘嘗寓居惠州嘉佑寺,縱步松風亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意謂是如何得到?良久,忽曰:“此間有甚麼歇不得處?”由是如掛鈎之魚,忽得解脱。若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,進則死敵,退則死法,當恁麼時也不妨熟歇。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/49no7.html