當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

戰國策秦策二原文及翻譯 文言文戰國策秦策二原文及翻譯

戰國策秦策二原文及翻譯 文言文戰國策秦策二原文及翻譯

戰國策秦策二原文及翻譯 文言文戰國策秦策二原文及翻譯

1、原文

楚絕齊,齊舉兵伐楚。陳軫謂楚王曰:“王不如以地東解於齊,西講於秦。”楚王使陳軫之秦,秦王謂軫曰:“子,秦人也,寡人與子故也,寡人不佞,不能親國事也,故子棄寡人,事楚王。今齊、楚相伐,或謂救之便,或謂救之不便,子獨不可以忠為子主計,以其餘為寡人乎?”陳軫曰:“王獨不聞吳人之遊楚者乎?楚王甚愛之,病,故使人問之,曰:‘誠病乎?意亦思乎?’左右曰:‘臣不知其思與不思,誠思則將吳吟。’今軫將為王吳吟。王不聞夫管與之説乎?有兩虎諍人而鬥者,管莊子將刺之,管與止之曰:“虎者,戾蟲;人者,甘餌也。今兩虎諍人而鬥,小者必死,大者必傷。子待傷虎而刺之,則是一舉而兼兩虎也。無刺一虎之勞,而有刺兩虎之名。’齊、楚今戰,戰必敗。敗,王起兵救之,有救齊之利,而無伐楚之害。計聽知覆逆者,唯王可也。計者,事之本也;聽者,存亡之機。計失而聽過,能有國者寡也。故曰:‘計有一二者難悖也,聽無失本末者難惑。”

2、文言文翻譯:

楚國與齊絕交後,齊發兵攻打楚國。陳軫對楚懷王説::“大王實在不如把土地送給東方的齊國求得諒解,然後再跟西方的秦國建立邦交。”

於是楚懷王派陳軫出使秦國。秦惠王對陳軫説:“賢卿本來就是秦國人,而且是寡人的老臣。可惜由於寡人不能識才,對於處理國家大事又欠周詳,以致使賢卿離開寡人去給楚王服務。如今齊、楚兩國互相攻伐,有的人認為救援有利,有的人認為不救援有利。賢卿為何不在為楚國效忠之餘,也為我出一點主意呢?”陳軫説:“大王難道沒聽説過吳國人到楚國去做官的故事嗎?楚王很喜歡這位客卿,可是某次這位客卿生了病,楚王就派人去問候説:‘是真生病嗎?還是思念吳國呢?’左右侍臣回答説:‘不知道他是否懷鄉,假如真是懷鄉的話,那他就要唱吳歌了。’現在我就準備為大王唱‘吳歌’。不知大王有沒有聽説管與的故事?這個故事是説有兩隻老虎,因為爭吃人肉而打鬥起來,管莊子準備去刺殺這兩隻虎,可是管與趕忙來制止説:‘老虎是貪狠的大蟲,人肉是他的最香甜的食物,現在兩隻老虎為爭吃人肉而打鬥,小虎必然因鬥敗而死,大虎也必然因苦鬥而傷,你就等着去刺殺那隻受傷的大虎吧!這是一舉而殺兩虎的妙計,不用費殺死一隻老虎的辛苦,實際上卻能兼得刺殺兩隻虎的英名。’如今齊、楚兩國既然正在苦戰,戰則雙方必有傷亡,那時大王再度救援,既能獲得救齊的好處,而又沒有伐楚的危險與害處。是否聽從我的計謀,預知事情的反覆逆順,那就全看大王自己定奪了。計謀是做事的根本,聽從良計是國家存亡的關鍵。計謀錯了,或聽從錯計,而能保住國家的君王很少。所以説:‘計謀要再三反覆思慮才不會錯誤,聽從必然事物、本末兼顧才不會迷惑’。”

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/1zz3m6.html