當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

江畔獨步尋花的翻譯 關於獨步尋花的翻譯

江畔獨步尋花的翻譯 關於獨步尋花的翻譯

江畔獨步尋花的翻譯 關於獨步尋花的翻譯

1、其一:

(1)原詩:江上被花惱不徹,無處告訴只顛狂。走覓南鄰愛酒伴,經旬出飲獨空牀。

(2)翻譯:我被江邊上的春花弄得煩惱不堪,無處講述這種心情只好到處亂走。來到南鄰想尋找酷愛飲酒的夥伴,不料他牀已空十天前便外出飲酒。

2、其二:

(1)原詩:稠花亂蕊畏江濱,行步欹危實怕春。詩酒尚堪驅使在,未須料理白頭人。

(2)翻譯:繁花亂蕊像錦繡一樣裹住江邊,腳步歪斜走入其間心裏着實怕春天。不過眼下詩和酒還能聽我驅遣,不必為我這白頭人有什麼心理負擔。

3、其三:

(1)原詩:江深竹靜兩三家,多事紅花映白花。報答春光知有處,應須美酒送生涯。

(2)翻譯:深江岸邊靜竹林中住着兩三户人家,撩人的紅花映襯着白花。我有去處來報答春光的盛意,酒店的瓊槳可以送走我的年華。

4、其四:

(1)原詩:東望少城花滿煙,百花高樓更可憐。誰能載酒開金盞,喚取佳人舞繡筵。

(2)翻譯:東望少城那裏鮮花如煙,高高的白花酒樓更是解人眼饞。誰能攜酒召我前往暢飲,喚來美人歡歌笑舞於盛席華筵?

5、其五:

(1)原詩:黃師塔前江水東,春光懶困倚微風。桃花一簇開無主,可愛深紅愛淺紅?

(2)翻譯:來到黃師塔前江水的東岸,又困又懶沐浴着和煦春風。一株無主的桃花開得正盛,我該愛那深紅還是愛淺紅?

6、其六:

(1)原詩:黃四孃家花滿蹊,千朵萬朵壓枝低。留連戲蝶時時舞,自在嬌鶯恰恰啼。

(2)翻譯:黃四孃家花兒茂盛把小路遮蔽,萬千花朵壓彎枝條離地低又低。眷戀芬芳花間彩蝶時時在飛舞,自由自在嬌軟黃鶯恰恰歡聲啼。

7、其七:

(1)原詩:不是愛花即肯死,只恐花盡老相催。繁枝容易紛紛落,嫩蕊商量細細開。

(2)翻譯:並不是説愛花愛得就要死,只因害怕花盡時遷老境逼來。花到盛時就容易紛紛飄落,嫩蕊啊請你們商量着慢慢開。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/oj349r.html