當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

關於雨唯美英文詩 關於雨的唯美英文詩帶翻譯

關於雨唯美英文詩 關於雨的唯美英文詩帶翻譯

關於雨唯美英文詩 關於雨的唯美英文詩帶翻譯

夜雨不憐香,秋花豔葉傷。霜風晨又送,舉目見荒涼。

The night rain does not pity the fragrance, the autumn flower is gorgeous, the leaf is injured. Frost wind in the morning and see desolation.

秋夜雨飄飄,晨風落葉凋。霜降凝露草,冬冷菊花嬌。

Autumn night rain, morning wind leaves. Frost dew grass, winter cold chrysanthemum Jiao.

海棠不惜胭脂色,獨立濛濛細雨中。

Begonia at Rouge color, independent in the drizzle.

草木漸零凋,陰晴冷意撩。秋鴻南國去,冬韻北風描。

The grass and trees are gradually withering, and the shade is cool. In autumn, Hong goes to the south, and in winter, he is described by the north wind.

春雨紛紛下,喜鵲叫喳喳。微風梳翠柳,甘霖潤杏花。

Spring rain falls one after another, magpies chirp. The breeze combs the green willows and the rain moistens the apricot flowers.

江暗雨欲來,浪白風初起。

River dark rain is coming, wave white wind is beginning to rise.

稻陂方渴雨,蠶箔卻憂寒。更有難知處,朱門惜牡丹。

Daoi is thirsty for rain, but silkworm leaf is worried about cold. More difficult to know, Zhu men cherish peony.

入夜綿綿雨,臨窗冷冷風。小城昏寂寂,杯酒暖融融。

Its raining at night, cold and windy near the window. The small town is lonely, and a cup of wine is warm.

誰無煩心事,聽雨愁更愁,萬籟俱寂夜,不眠鎖心頭。

Who has no trouble, listen to the rain worry more worry, all sound silent night, sleepless lock heart.

山水有重逢,天涯夢不同。春華秋實夜,醉酒問歸人。

There is a reunion of mountains and rivers, but the dream of Tianya is different. In the night of spring and autumn, drunken people ask to return.

標籤: 詩帶 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/zp5gqz.html