當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

山海情原版作品 山海情原版的作品

山海情原版作品 山海情原版的作品

山海情原版作品 山海情原版的作品

1、《山海情》有兩個版本,一個是原音版,一個是配音版,原音版説的是方言,配音版就是後期配的普通話,但很明顯原音版的播放量比配音版多得多。要是看配音版根本就看不出那種味道,要體會劇中原汁原味的人物情緒還得看方言版的。

2、俗話説一方水土養一方人,方言不僅是地方人民交流的語言,還包含了當地的人文情感,如果把方言翻譯成普通話那就表達不出那種意思了。比如師太是四川人,瓜娃子用普通話説出來就是罵人的話,但在四川話裏有時候也會包含着喜愛和調侃的意思。

3、雖然現在全國推廣普通話,但方言仍是中國傳統文化中不可缺少的一部分。當年拍電視劇《白鹿原》的時候本來是想用普通話來拍得,因為是拍給全國人民看的,但在拍攝的過程中導演發現説普通話根本就沒有原著的那種味道,拍出來效果就是“畫虎不成反類犬”,所以地方方言真的很有魅力。

4、《山海情》看配音版不容易入戲,大家也不用擔心看不懂方言,都是中國話大家應該都能聽懂一點,而且有字幕,還可以瞭解其他地方的傳統文化。就像看港劇要看粵語版,看美國大片要看英語原聲這樣才原汁原味,才能更好理解人物所表達的情感。

標籤: 原版 山海
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/276q4.html