當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

宋濂哀志士辭原文及翻譯 哀志士辭的含義詳解

宋濂哀志士辭原文及翻譯 哀志士辭的含義詳解

宋濂哀志士辭原文及翻譯 哀志士辭的含義詳解

1、原文:雷淵,崇慶二年進士,授涇州錄事,不赴,改東平府錄事,以勞績遙領東阿縣令。東平, 河朔重兵處也,驕將悍卒不可制。淵出入軍中,偃然不為屈。不數月,家有淵畫像。雖大將亦不敢以 書生遇之。調徐州觀察判官,拜監察御史,巡行河南,搒掠藏吏,風采凜凜。蔡下一兵與權貴人有連, 時以藥毒民家馬牛,以小直脅取之。淵捕得,數以前後罪,杖殺之。老幼聚觀,萬口稱快,然亦坐是 失官。 先是,北兵突入倒回谷,勢甚張。平章芮公逆擊之,突騎退走,填壓溪谷中,不可勝算。諸將議 不定,釋之勿追。淵請急殲之,主兵者不能用。後聞北兵狼狽而西,馬多不暇入銜,始悔不從淵言。 淵學甚博,文甚奇。遇不平則疾惡之氣見於顏間,或嚼齒大罵不休,雖痛自摧折,卒不能變也。 (節選自宋濂《哀志士辭》)

2、譯文:雷淵是崇慶二年進士,被任命為涇州錄事,沒有去赴任,改任東平府錄事。憑藉辛勞取得的功績 任遠處的東阿縣令。東平是黃河以北駐紮重兵的地方,驕橫的將領和強悍的士兵很難被控制。雷淵出入軍 中,神情安然不被他們屈服。不到幾個月,百姓家中懸掛雷淵的畫像。即使是大將領也不敢按照書生那樣對 待他。後來被調任徐州觀察判官,被任命為監察御史。他巡行河南,嚴厲懲辦貪贓官吏,風采凜然。蔡下一 個與權貴有姻親關係的士兵,時常用藥毒殺百姓家的馬牛,然後用很少的價錢威脅弄走這些馬牛。雷淵捕到 了他,列舉他之前的眾多罪狀,用棍棒打死了他。當時老幼聚集觀看,萬口稱快,然而雷淵因此獲罪被罷了 官。 在這之前,元兵突然攻入倒回谷,形勢很緊張。平張芮公率軍迎擊他們,衝出的騎兵敗退逃跑,擠壓在 溪谷中的不計其數。各位將領議論不定,放走了敵人不去追擊。雷淵請求急速殲滅他們,掌管軍隊的人沒有 採納他的建議。後來聽説元兵狼狽地向西逃跑,許多戰馬連馬嚼子都顧不上戴上,才後悔沒有聽從雷淵的 話。雷淵學問很廣博,文章很新奇。他遇到不公平的事,就把憎恨邪惡的神情表現在臉上,有時咬牙切齒大 罵不停,雖然自己感到痛切擔憂,但終究沒辦法改變。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/shenghuo/jingyan/26wpvn.html