雅克兄弟歌詞 雅克兄弟歌曲簡介
- 娛樂專題
- 關注:6.62K次
1、歌詞:
原版:Frère Jacques
Frère Jacques,Frère Jacques,Dormez-vous?Dormez-vous?
Sonnez les matines!Sonnez les matines!
Ding, daing, , daing, dong.
譯版:雅克兄弟
雅克兄弟,雅克兄弟,快起床,快起床。
去把晨鐘敲響,去把晨鐘敲響。
叮叮噹,叮叮噹,叮噹叮噹當!
英文版:Brother John
Are you sleeping, Are you sleeping, Brother John?Brother John?
Morning bells are ringing. Morning bells are ringing.
Ding, ding, dong. Ding, ding, dong.
民國版:國民革命歌
打倒列強,打倒列強,除軍閥!除軍閥!
努力國民革命,努力國民革命,齊奮鬥!齊奮鬥!
工農學兵,工農學兵,大聯合!大聯合!
打倒帝國主義,打倒帝國主義,齊奮鬥!齊奮鬥!
兩隻老虎 合唱版
打倒列強,打倒列強,除軍閥!除軍閥!
國民革命成功,國民革命成功,齊歡唱!齊歡唱!
土地革命版:
打倒土豪,打倒土豪,和劣紳!和劣紳!
我們要做主人,我們要做主人,分田地!分田地!
華人兒歌版:兩隻老虎
兩隻老虎,兩隻老虎,跑得快!跑得快!
一隻沒有眼睛(或“耳朵”,或“腦袋”),一隻沒有尾巴,真奇怪!真奇怪!
粵語版:開啟蚊帳
開啟蚊帳 開啟蚊帳 有隻蚊 有隻蚊
快點拿把扇來 快點拿把扇來 撥走它 撥走它
開啟張被 開啟張被 有隻貓 有隻貓
快點拿枝竹來 快點拿枝竹來 嚇走它 嚇走它
開啟書包 開啟書包 有隻豬 有隻豬
快點拿只針來 快點拿只針來 扎走它 扎走它
“痞子童謠”版:
兩隻老虎,兩隻老虎,談戀愛!談戀愛!
兩隻都是公的,兩隻都是公的,真變態!真變態!
2、《雅克兄弟》(另譯名《雅克教士》《還要睡嗎》)是一首法國兒歌,可以是無終止的四部輪唱歌曲。原詩大意為:“雅克兄弟,你在睡覺嗎?早晨的鐘聲響了,叮叮噹”。由於流傳中常被重新填詞,故存在眾多版本,而對華人來說最熟知的版本為《兩隻老虎》。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/zh-tw/zongyi/zhuanti/vr4zr1.html