當前位置:秀美範 >

生活 >經驗 >

司馬相如鳳求凰原文 原文譯文這裏都有

司馬相如鳳求凰原文 原文譯文這裏都有

司馬相如鳳求凰原文 原文譯文這裏都有

1、原文

有一美人兮,見之不忘。

一日不見兮,思之如狂。

鳳飛翱翔兮,四海求凰。

無奈佳人兮,不在東牆。

將琴代語兮,聊寫衷腸。

何日見許兮,慰我彷徨。

願言配德兮,攜手相將。

不得於飛兮,使我淪亡。

鳳兮鳳兮歸故鄉,遨遊四海求其凰。

時未遇兮無所將,何悟今兮升斯堂!

有豔淑女在閨房,室邇人遐毒我腸。

何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔!

凰兮凰兮從我棲,得託孳尾永為妃。

交情通意心和諧,中夜相從知者誰?

雙翼俱起翻高飛,無感我思使餘悲。

2、譯文

有位俊秀美麗的女子啊,我見了她的容貌就此難以忘懷。

一日不見她,心中牽念得像是要發狂一般。

我就像那在空中迴旋高飛的鳳鳥,在天下各處尋覓著凰鳥。

可惜那心中的佳人啊,未曾住在我家東牆鄰近的地方。

我以琴聲替代心中情語,姑且描寫我內心的情意。

何時能允諾婚事,慰藉我往返徘徊,不知如何是好的心情?

希望我的德行可以與你相配,與你攜手同在而成百年好合。

無法與你比翼偕飛、百年好合,這樣的傷情結果,令我淪陷於情愁而欲喪亡。

鳳鳥啊鳳鳥,回到了家鄉,行蹤無定,遊覽天下只為尋求心中的凰鳥。

未遇凰鳥時啊,不知所往,怎能悟解今日登門後心中所感?

有位美麗而嫻雅貞靜的女子在她的居室,居處雖近,這美麗女子卻離我很遠,思念之情,正殘虐着我的心腸。

如何能夠得此良緣,結為夫婦,做那恩愛的交頸鴛鴦,但願我這鳳鳥,能與你這凰鳥一同雙飛,遨遊天際。

凰鳥啊凰鳥願你與我起居相依,形影不離,哺育生子,永遠做我的配偶。

情投意合,兩心和睦諧順。半夜裏與我互相追隨,又有誰會知曉

展開雙翼一起遠走高飛,徒然為你感念相思而使我悲傷。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiumeifan.com/zh-hk/shenghuo/jingyan/7pwjy3.html